א וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה, עַל-אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח: כִּי-אִשָּׁה כֻשִׁית, לָקָח. |
1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. | |
ב וַיֹּאמְרוּ, הֲרַק אַךְ-בְּמֹשֶׁה דִּבֶּר יְהוָה–הֲלֹא, גַּם-בָּנוּ דִבֵּר; וַיִּשְׁמַע, יְהוָה. |
2 And they said: ‘Has the LORD indeed spoken only with Moses? has He not also spoken with us?’ And the LORD heard it. | |
ג וְהָאִישׁ מֹשֶׁה, עָנָו מְאֹד–מִכֹּל, הָאָדָם, אֲשֶׁר, עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה. |
3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth. | |
ד וַיֹּאמֶר יְהוָה פִּתְאֹם, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן וְאֶל מִרְיָם, צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם, אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד; וַיֵּצְאוּ, שְׁלָשְׁתָּם. |
4 And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam: ‘Come out, the three of you, to the tent of meeting.’ And the three of them came out. | |
ה וַיֵּרֶד יְהוָה בְּעַמּוּד עָנָן, וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל; וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם, וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם. |
5 And the LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth. | |
ו וַיֹּאמֶר, שִׁמְעוּ-נָא דְבָרָי; אִם-יִהְיֶה, נְבִיאֲכֶם יְהוָה בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע, בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר-בּוֹ. |
6 And He said: ‘Hear now My words: if there is a prophet among you, I the LORD make Myself known to him in a vision, I speak with him in a dream. | |
ז לֹא-כֵן, עַבְדִּי מֹשֶׁה: בְּכָל-בֵּיתִי, נֶאֱמָן הוּא. |
7 My servant Moses is not like this; he is trusted in all My house; | |
ח פֶּה אֶל-פֶּה אֲדַבֶּר-בּוֹ, וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת, וּתְמֻנַת יְהוָה, יַבִּיט; וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם, לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה. |
8 with him I speak mouth to mouth, even in a way that is perceived by the senses , and not in dark speeches [riddles]; and the image [likeness] of the LORD he sees; so why are you not afraid to speak against My servant, against Moses?’ | |
ט וַיִּחַר-אַף יְהוָה בָּם, וַיֵּלַךְ. |
9 And the anger of the LORD was kindled against them; and He departed. | |
י וְהֶעָנָן, סָר מֵעַל הָאֹהֶל, וְהִנֵּה מִרְיָם, מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג; וַיִּפֶן אַהֲרֹן אֶל-מִרְיָם, וְהִנֵּה מְצֹרָעַת. |
10 And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam she was with tzara’at [she was leprous], as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she had Tzara’at [she was leprous]. | |
יא וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן, אֶל-מֹשֶׁה: בִּי אֲדֹנִי–אַל-נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת, אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ. |
11 And Aaron said to Moses: ‘Oh my lord, do not – please – place sin upon us because we have acted foolishly, and in doing so, have sinned. | |
יב אַל-נָא תְהִי, כַּמֵּת, אֲשֶׁר בְּצֵאתוֹ מֵרֶחֶם אִמּוֹ, וַיֵּאָכֵל חֲצִי בְשָׂרוֹ. |
12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.’ | |
יג וַיִּצְעַק מֹשֶׁה, אֶל-יְהוָה לֵאמֹר: אֵל, נָא רְפָא נָא לָהּ. |
13 And Moses cried to the LORD, saying: ‘Heal her now, O God, I beseech You.’ | |
יד וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ הֲלֹא תִכָּלֵם, שִׁבְעַת יָמִים; תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְאַחַר, תֵּאָסֵף. |
14 And the LORD said to Moses: ‘If her father had spat in her face, should she not hide in shame seven days? let her be isolated [shut up]outside the camp seven days, and after that she shall be brought in again.’ | |
טו וַתִּסָּגֵר מִרְיָם מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, שִׁבְעַת יָמִים; וְהָעָם לֹא נָסַע, עַד-הֵאָסֵף מִרְיָם. |
15 And Miriam was isolated outside the camp seven days; and the people did not continue their journeyed until Miriam was brought in again. |